手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 综合听力 > 时事热搜榜 > 正文

警方通报"秦朗巴黎丢作业"视频系编造

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The Ministry of Public Security has debunked a video that sparked a nationwide search after it was widely circulated on social media.

在社交媒体上疯传的一段视频引发了全国范围的搜索,公安部于日前对此视频进行了辟谣。
The video, depicting homework booklets supposedly lost by a Chinese first grader in Paris, was revealed to be a meticulously crafted ploy for online attention.
这段描述了一名中国一年级学生在巴黎丢作业的视频,被揭露是为了吸引网络关注而精心设计的。
The ministry's expose was part of a broader effort to combat online rumors.
公安部对此进行的曝光,是打击网络谣言的更广泛的努力一部分。
On Friday, it presented details of 10 prominent cases, highlighting the Paris homework incident as a prime example.
周五,该部门介绍了10个突出案例的细节,其中以“家庭作业在巴黎丢失事件”为主要例子。
The video was uploaded in February by a blogger surnamed Xu, from Zhejiang province.
该视频是今年2月由一位来自浙江的徐姓博主上传的。
It showed a Parisian restaurant worker supposedly returning homework found in a restroom.
在视频中,一名巴黎餐厅工作人员正在归还在洗手间发现的作业。
The video said the homework belonged to Qin Lang from Class Eight, without specifying the school.
视频称,该作业属于八班的秦朗,但没有指明是哪所学校。
That sparked a social media frenzy, with many netizens attempting to locate the child.
这在社交媒体上引起了轩然大波,许多网友都试图找到这个孩子。

QQ截图20240418103049.png

However, the narrative quickly unraveled. A user claiming to be Qin Lang's uncle appeared in the comments section, providing an unverified school name.

但是,故事很快就被揭穿了。一位自称是秦朗舅舅的用户出现在评论区,提供了一个未经证实的学校名称。
Subsequent investigations revealed the person making the comment, a person surnamed Yang from Jiangsu province, was another participant in the scheme to gain online attention and was not related to Xu.
随后的调查显示,发表这番言论的人是来自江苏省的杨某,他是该骗局的另一参与者,目的是吸引网上的关注,与徐某没有关系。
Further investigation by authorities exposed the entire charade.
随后,公安部的进一步调查揭露了整个骗局。
Police discovered that Xu, along with her company director, surnamed Xue, scripted the video, purchased generic homework booklets online and staged the entire scene.
警方发现,徐某和她的公司经理薛某一起编写了视频脚本,在网上购买了通用的作业手册,并上演了整个剧情。
Facing administrative penalties and demands for public apologies, Xu admitted her initial lack of "legal awareness" but expressed remorse for the widespread attention and disruption caused by the video.
面对行政处罚和公开道歉的要求,徐某承认她最初缺乏“法律意识”,并对该视频引起的广泛关注和混乱表示歉意。
Her social media accounts, boasting millions of followers across many platforms, have been suspended.
她在多个平台上拥有数百万粉丝的社交媒体账户已被封号。

重点单词   查看全部解释    
combat ['kɔmbət]

想一想再看

n. 争斗,战斗
vt. 打斗
vi

联想记忆
director [di'rektə, dai'rektə]

想一想再看

n. 董事,经理,主管,指导者,导演

 
charade [ʃə'rɑ:d]

想一想再看

n. 看手势猜字谜游戏,易识破的伪装

联想记忆
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
awareness [ə'wɛənis]

想一想再看

n. 认识,意识,了解

联想记忆
incident ['insidənt]

想一想再看

n. 事件,事变,插曲
adj. 难免的,附带

 
ploy [plɔi]

想一想再看

n. 花招,手段

 
related [ri'leitid]

想一想再看

adj. 相关的,有亲属关系的

 
scheme [ski:m]

想一想再看

n. 方案,计划,阴谋
v. 计画,设计,体系

联想记忆
prime [praim]

想一想再看

adj. 最初的,首要的,最好的,典型的
n.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。